Комментарии:
imádom ezt a számot, annyi de annyi mondanivaloja van...es így leforditva még jobban tetszik.. KOszi szepen a forditást :)
Ответитьzseniális...
Ответитьna nyomás dalszöveg prankelni
ОтветитьSzia Viktor. Csatlakozom az előttem leírtakhoz ,dalszövegeid fordításai precízek , profi munka. Ebből kifolyólag köszönet az eddigi és jövőbeli tevékenységeidért.
ОтветитьNagy köszönet a fordításért!!!
ОтветитьEszméletlen jó!!!!
Ответитьnagyon jó!Imádom!
ОтветитьSzia, azt szeretném kérdezni hogy Green Day-Basket Case-t lefordítanád? Vagyis lehet hogy már kész de nem találtam(:
Ответитьimádom ezt a dalt a kedvencem imadom😻😻😻😻😻😻😻😻😻😻😍😍😍😍😍
Ответитьnagyszerű
ОтветитьImádom a dalait egyszerűen fenomenálisan ütős
Ответитьletudod forditani meg a solo Dance . amúgy köszi hogy ezt leforditottad
ОтветитьMilyen programmal csinálod? :)
Ответитьhello az aron chupátol az im an albatrozot le tuddnád forditani
ОтветитьNagyon kíváncsi voltam már erre a szövegre magyarul is. Szép munka, könnyen olvasható, értelmes fordítás! Köszi szépen!
ОтветитьLégyszi lefordítod Kristian Kodtovtól Beatiful messt
ОтветитьEgy két kicsi hiba van benne de nagyon jó lett
ОтветитьThx! A magyar feliratért! Respect!
ОтветитьKoszonet a forditasert! Imadom ezt a szamot. Teljesen mas stilusu zeneket hallgatok de ez megfogott!!! Van mondani valoja es eszmeletlen hangja van a sracnak!
ОтветитьAz iskolában mindig piszkálnak, csúfolnak a kinézetem miatt. A zenét meghallgattam, és pont nekem való a szöveg, főleg a refrén. Meg kéne hallgatniuk ezt a zenét a csúfolóimnak, de nem merem nekik elküldeni mert úgy is megfogom bánni.
ОтветитьNagyon klassz,azért lefordítva mindjárt más! Szóval,szuper.
ОтветитьKöszi hogy feltetted!! :33
ОтветитьSzerintem most hogy így megnéztem így tiszta én vagyok
ОтветитьHibás, de azért köszi
ОтветитьSzerintem félre fordítod a - "don't put your blame on me" mondatot.
A " ne okolj a hibáidért" helyett "Ne engem hibáztass" a megoldás.
❤️
ОтветитьKöszönjük hogy lefordítottad. 😄
ОтветитьEl fogyott a zsiros kenyerrrrr
Ответить👍👍👍👍👍👍
ОтветитьNa végre valaki aki le tud fordítani egy angol zenét úgy, hogy értelmes legyen, köszi! :)
ОтветитьIgaz,érdekes mondanivalóval, hozzá illő muzsika! Kedvelem, szívesen hallgatom...!
ОтветитьTehát mi a teljes konklúzió!??...nincsen ember hiba nélkül, ezért az okokat sem érdemes firtatni!
ОтветитьSzuper fordítás!
ОтветитьLehetne a beat the devil zene (battlefield war in the pacific trailerzenéje) magyarul?
ОтветитьNem kevertelek ôssze az Úristennel, abban biztos lehetsz, mert Te csak egy igazi,..édes, férfi lettél akinek nincs is annyi elviselhetetlen hibája, csak annyi ami még éppen elviselhetõ....tehát majdnem 🤔😉👍tôkéletes.
Ответитьigaz...
ОтветитьNem is erre kerestem rá de amúgy borzalmas volt nem is néztem meg de az alapján amit megnéztem tudom hogy ezt a videót utálom
ОтветитьKöszönöm a fordítást👏🏻👏🏻👏🏻🤍🤗🥂
Ответить.
.
.
.
.
.
.
.
nagyon jó fordítás,köszönöm!és teljesen egyetértek a mondanivalójával. a srác hangja pedig fenomenális!
Ответить!
Ответить¡
Ответитьezt minden embernek érezni és tudni kellene
ОтветитьNEM KÈREM A VÈLEMÈNYED, MERT SEMMI KÖZÖD AZ ÈLETEMHEZ..AZ ÖRDÖG 😈 NYEKEREG BELÖLED .AZ ISTEN A SZIVEMBEN VAN ..MARADOK BOLDOG MILKACOW...OUT GO IN MY LIFE FOREVER &&&
ОтветитьHazudtál xd
Ответить💞💞💞💞💞
ОтветитьKirály 👍🙂
Ответитьez pont igaz rám😔😔
Ответитьnem véletlenül nézték meg közel 2 milliárdan ( 1M 800+ millió) az eredetit! én is csak ember vagyok, én is hibázok a hibáimért ne okolj, ne kend rám a hibáid! mindannyian emberek vagyunk, úgy tökéletesek, amennyire elcseszettül tökéletlenek vagyunk!! vannak olyanok akiknek valódi problémáik vannak, vannak akiknek képzelt. (értem ezalatt valódi probléma alatt, hogy élő halottak! leukémia, mint pl apám!, képzelt pedig, hogy úrisen mekkora baj hogy 3-ast kaptam nem 4-est matekból!) EMBEREK vagyunk, egyetlen bolygón, nincs több, itt kell(ene) összeférnünk egymással. (ez most kijött, és jólesett)
Ответить